Тема: Кечуа
Показать сообщение отдельно
Старый 06.06.2011   #3
Sergio
Турист
 
Аватар для Sergio
 
Регистрация: 24.06.2010
Адрес: Ukraine
Сообщений: 76
По умолчанию

КЕЧУА - ЯЗЫК ИМПЕРИИ ИНКОВ.
Токапу (tucapu).

Инкские письмена.

«Властители стараются, чтобы мы вошли в историю , как необразованный народ, не имеющий письма, то есть не имеющий культуры. Напротив, тиксисими (ключевые слова) и символы инкских кипу , завязанные на тонких веревках, были подлинным письмом, способным передавать фразы, мысли, вдохновение и artem ocultam(тайнопись). Я возвратил их тебе , народу Тауантинсуйу, раскрывая их секреты

Блас Валера. ("Невиновный изгнанник Блас Валера своему народу Тауантинсуйу", приблизительно начало XVII века)

1. КЕЧУА - ЯЗЫК ИМПЕРИИ ИНКОВ.

Кечуа
(также другие названия: кечва, кичуа, кичва, Qhichwa Simi - «язык горных долин», Runa Simi - «человеческий язык») был провозглашен инками единым государственным языком. В ходу были также другие языки присоединенных народов — среди них выделялись аймара, уру и пукина. Они официально признавались.


Языку кечуа близок аймара. Их называют двумя стволами дерева, выросшего из одного корня. Более трети словарного запаса и грамматика этих языков во многом совпадает. Их вместе с языком уру объединяют в группу кечумара.


Когда испанске миссионеры познакомились с языком кечуа, они пришли в восхищение от его стройности и логичности. Некоторые эксперты в области языкознания даже заявляют, что кечуа вместе с родственным ему языком аймара имели общего предка, являвшегося прародителем всех остальных языков. Так, Вильямль де Рада в 1860 г. выпустил работу об аймара под названием «Язык Адама», а Онффрой де Торон называет свое исследование - «Открытие рая и первого языка».

Во времена Инков на самом чистом кечуа говорили в столице Куско, где этот язык преподавался в школах. Инкская аристократия стремилась к совершенствованию языка. Этому способствовало развитие литературы — главным образом, драмы и поэзии. В кечуа существуют специальные слова, означающие «правильно говорящий», «неправильно говорящий», «архаичный».


Первоначальный ареал распространения языка кечуа был сравнительно небольшим — долина Куско. Существует теория, что исходным пунктом распространения языка в XXVII веке до нашей эры был древний город Караль в центральном Перу.

Когда в долину Куско пришли Инки, говорившие на другом языке — капак сими, они быстро оценили редкое сочетание богатства и простоты структуры языка кечуа и сделали его государственным языком своей Империи. Благодаря своей стройности и развитости, кечуа быстро распространился по всей Империи. На нем стали говорить даже там, где власть Инков продолжалась считанные десятилетия, например, на территории современного Эквадора.


Следует отметить, что Инки очень терпимо относились к языкам присоединенных народов и никогда не притесняли их. К тому же, как уже отмечалось, сами Инки между собой говорили на своем языке — капак сими. Этот таинственный язык не дает покоя исследователям. Но, к сожалению, скорее всего так и останется загадкой.

То, что на своем диалекте разговаривали между собой члены Императорской семьи, утверждает Инка Гарсиласо де ла Вега, зная это от своих родственников - представителей высшей инкской аристократии, состоявших в кровном родстве с инкскими самодержцами. Инка Гарсиласо де ла Вега даже приводит некоторые слова, но говорит, что значение их, увы, ему неизвестно. Родным языком Инки Гарсиласо де ла Вега был кечуа.


Сначала после вторжения испанцев язык кечуа оставался языком Перу. Католические миссионеры по достоинству оценили потенциал этого языка. На кечуа была переведена Библия. На кечуа читались проповеди. Большую роль в этой деятелности сыграли христианские священники индейского происхождения. Благодаря им позиции кечуа еще больше упрочились.





Священники и монахи, потомки коренных жителей Туантинсуйу, а также представители инкской знати, участвующие в религиозной процессии в честь Богоматери. XVII век, Перу

Испанские миссионеры тоже изучали кечуа. В 1608 году испанский священник Диего Гонсалес Ольгин составляет словарь кечуа-кастильский и кастильско-кечуа (Грамматика и Новое Искусство Общего Языка Всего Перу, называющегося Язык Кичуа или Язык Инки (1608)). Благодаря этому словарю мы можем понимать кечуа, на котором говорили при Инках.

Испанские миссионеры восхищались стройностью языка кечуа. Например, кай означает абстракцию, руна — человека, а рунакай — челевечество. Сики означает обычай, илью — продовольствие, илью-сики значит жадность.


Диего Гонсалес Ольгин в своей грамматике пишет, что язык кичуа (кечуа) чёток и лёгок и что благодаря обилию суффиксов и вставных частиц возможно образование многочисленных слов от одного корня, что позволяет выражать разные оттенки отношения говорящего к предмету.

Так, глаголы имеют подчас большее число спряжений и форм, чем во многих языках Старого Света. Каждый глагол имеет производные формы, привносящие особые оттенки значения. Например, благодаря разным суффиксам и вставным частицам одним словом можно выразить разное и довольно сложное значение одного глагола: непереходная форма - «любить себя», взаимосогласная - « любить друг друга», выборочное - «пожелать любить», самопожертвованное - «действовать из-за любви к другим», повелительное - «нужно любить». Причем повелительное наклонение имеет две формы! Одна обозначает «действовать незамедлительно», другая — «действовать в будущем».


Местоимение мы имеет разные значения в зависимости от того, включается ли в это понятие человек, к которому обращаются. Л.Боден приводит такой пример : «Обращаясь к испанцу от лица окружающей его группы, индеец скажет: «Мы рождены здесь, в Андах, но мы дети Бога». Первое мы переводится как ньякако, а второе — ньоканчик» ( L.Baudin/ Daily Life in Peru).

В кечуа часто испольуется звукоподражание, что придает языку естественность и гармоничность. На кечуа ребенок — уа-уа, а страдание выражается жалобным алау. На языке аймара названия некоторых птиц имитирует их голоса — котчитчи, лекелеке.





Тупак Амару II (Condorcanqui)



Поначалу вице-королям Перу, которых назначал испанский самодержец, было обязательно знать кечуа. Но всё изменилось в 1781 году после поражения восстания Тупак Амару II (Кондорканки), прямого потомка Инкских Императоров. Употребление кечуа было запрещено колониальными властями, за нарушение этого запрета полагалось жестокое наказание.

Но самое главное было то, что колониальными властями были почти полностью физически истреблены потомки инкской аристократии — основные хранители инкских культурных ценностей и традиций. Уничтожались письменные списки инкских литературных произведений. Так, был утрачены манускрипты с текстом выдающейся пьесы «Ольянтай» и многое другое.





Потомки инкской аристократии в колониальный период. XVIIвек

Это привело к невосполнимым потерям больших пластов языка. Кечуа надолго стал языком народных низов, владение им считалось малопрестижным и ненужным. Так как образованная часть потомков инкского государства, совершенствовавшая и развивавшая язык кечуа, была истреблена.

Обретение независимости странами Анд в 1820-х годах мало что изменило в положении кечуа, поскольку власть долгое время оставалась в руках богатых представителей переселенцев из Европы. Хотя именно к этому времени относится подъем кечуанской поэзии. Следует упомянуть творчество молодого поэта Хуан Уальпарримачи Майта, участника освободительного движения 1820-х годов, во время событий которого он трагически погиб в возрасте 21 года. О его творчество можно прочитать ниже в Приложении, пункт 2.

При Инках существовали разные диалекты, но впоследствии из-за разрушения Империи и последующего запрета публичного употребления кечуа различия в диалектах сильно увеличились. На современный момент согласно классификации Г.Паркера и А.Тореро кечуа разделяют на две группы диалектов Кечуа I (или Б) — Waywash; и Кечуа II (или А) - Wanp'una. Эти диалекты достаточно сильно отличаются, их нередко считают различными языками. В этих рамках существует множество других диалектов и говоров.

В 60-ые годы XX века многие политические партии андских стран включили в свои программы пункты о повышении статуса кечуа. В результате наряду с испанским в мае 1975 года кечуа становится государственным языком Перу, в августе 1977 г. в Боливии (наряду с языком аймара), а с 2008 года в Эквадоре (наравне с шуар). По конституции Колумбии все распространенные в стране индейские языки имеют официальный статус. Говорящие на кечуа проживают также в Аргентине и Чили.


В 60-70-ые годы на кечуа начинается выпуск газет и радиовещание. В том числе начинают работать московское, пекинское и гаванское радио на кечуа.

Большую роль в повышении статуса языка кечуа сыграл русский ученый, поэт, переводчик, энтузиаст индеанистских исследований профессор Юрий Александрович Зубрицкий (1923 - 2007 гг.). Его деятельность проходила в Москве. Он окончил МГИМО, затем стал ведущим ученым ИЛА АН, где возглавлял сектор андских стран. Он преподавал в московском Университете Дружбы народов им. Патриса Лумумбы.



Последний раз редактировалось Sergio; 06.06.2011 в 15:59.
Sergio вне форума   Ответить с цитированием